Fransmännen har ett ord för det: l'exception française. Den franska särarten. Det är en djupt rotad känsla av att Frankrike gör saker på sitt eget sätt – inom mat, mode, politik och, som det visar sig, e-handel.
Så när Black Friday på allvar började ta fäste i Europa under 2010-talet reagerade den franska e-handelsbranschen på ett sätt som är mycket franskt: de skapade sin egen variant.
Vad är French Days?
French Days lanserades 2018 av sex av Frankrikes största e-handlare – däribland Cdiscount och La Redoute – med ett tydligt syfte: att erbjuda ett inhemskt alternativ till den amerikanska shoppinghelgen och stärka den franska e-handelns konkurrenskraft.
Det som började som ett samarbete mellan ett fåtal aktörer har växt till ett etablerat säsongsfenomen. I dag sker French Days två gånger per år:
- Vår-upplagan – vanligtvis i månadsskiftet april/maj
- Höst-upplagan – vanligtvis i slutet av september
Det är med andra ord tillfällen då franska konsumenter aktivt letar efter deals. De vet att det är säsong. De är köpredo.
Varför ska du som e-handlare bry dig?
Frankrike är en av Europas starkaste e-handelsmarknader – och ett land som premierar aktörer som faktiskt förstår hur man gör saker lokalt. Det räcker inte att finnas tillgänglig på franska. Du behöver vara relevant vid rätt tidpunkt.
French Days är ett av de tydligaste signalerna du kan skicka: vi förstår er marknad.
Och jämfört med Black Week är det ett smartare fönster att kliva in i. CPM-nivåerna tenderar att vara lägre än under Black Week i många segment, vilket ofta gör French Days till ett kostnadseffektivt fönster att kliva in i. Köpintentionen är genuint hög. Det är sällan de två sakerna stämmer in samtidigt.
Vad reagerar den franska konsumenten på?
I vår egen och andras erfarenhet från den franska marknaden ser vi ofta att konsumenter är mer skeptiska till superlativ och anglosaxiskt säljspråk. Det som fungerar bra på en nordisk eller brittisk marknad – "Amazing deals!", "Don't miss out!", "Best prices ever!" – faller ofta platt på franska.
Tonen behöver vara rakare, mer saklig och lite mer återhållsam. Det handlar inte om att vara tråkig, utan om att inte låta som en megafon. Fransmännen är vana vid reklam och de genomskådar den snabbt. Det som skapar förtroende är precision och relevans, inte entusiasm.
Praktiska tips:
- Välj "–20 %" framför "Spara 200 kr" – franska konsumenter är mycket vana vid att se rabatter uttryckta i procent, vilket gör det till ett tryggt och igenkännbart format
- Undvik superlativ som "bäst", "störst", "aldrig sett förut" utan att kunna backa upp det
- Se till att frakttider och returpolicy är tydligt kommunicerade på franska – det är en stark trygghetssignal
Din checklista inför French Days 2026
Ha det här på plats i god tid före kampanjstart:
Datumen inbokade i marknadsföringskalendern
Vår: ca 29 april–3 maj | Höst: ca 23–27 september. Exakta datum bekräftas vanligtvis ett par veckor i förväg av de deltagande aktörerna – håll koll.
Kampanjtexterna granskade av en native speaker
En direktöversättning av din svenska eller engelska kampanj räcker inte. Tonen och uppbyggnaden behöver anpassas för att kännas trovärdig och lokal.
"French Days" synligt i banners och kommunikation
Det är en signal som den franska kunden känner igen omedelbart. Det visar att du är en aktör som förstår marknaden – inte en utländsk gäst som råkat dyka upp.
Rabatter presenterade på rätt sätt
Procentuell rabatt framför absoluta belopp. Franska konsumenter är vana vid att se erbjudanden på det sättet – det känns igenkännbart och tryggt.
Frakt och retur tydligt kommunicerade
Franska kunder är noga med leveranstider och returvillkor. Se till att den informationen är lätt att hitta och formulerad på ren, korrekt franska.
